《大学:传 第三章》-3
2025/08/04

编辑:王江涛 王思怡 赵俊程

【原文】

(shī) (yún):“() ()(qián) (wánɡ) () (wànɡ)。”(jūn) () (xián) () (xián) (ér) (qīn) () (qīn)(xiǎo) (rén) () () () (ér) () () ()() () () (shì) () (wànɡ) ()

【理解】注:尽信书不如无书,内容仅供参考

当理解生命需要共同协作,理解自己的情绪习性后,自然也就可以理解了其他人的行为,就不在意他人带来荣辱、伤害,就坦然接受现状,就团结互助,营造出良好的生活氛围,贤其贤而亲其亲。周围的人也会聚集并受影响,享受这种生活,小人乐其乐而利其利。

【译文1】

《诗经》说:“啊呀,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲族,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们是永远不会忘记他们的。

【译文2】

《诗经》说:“哎呀!前代君王(的德政)令人不能忘怀。” 君子尊崇(前代君王推举的)贤能之人,亲近(前代君王亲近的)亲族;百姓享受(前代君王创下的)安乐,获得(前代君王带来的)利益,因此(前代君王)到死都被人铭记 。

【译文3】AI

《诗经》讲:“呜呼!前代圣王的德业不会被遗忘。” 有德君子,会推崇圣王所重之贤才,亲近圣王所亲之族人;普通民众,会因圣王之政享安乐、得实惠,所以(圣王的德泽)历经世代仍被铭记 。

【译文4】

《诗经》说:“呜呼!先王功德永不遗忘。”后世君子尊崇其贤德(贤其贤)而礼待其宗族(亲其亲);平民享受其遗留安乐(乐其乐)且受惠其制定福利(利其利),因此先王永世不被遗忘。

【译文5】

《诗经》说:“啊!先代圣王不被忘记。”君子尊崇他们的贤德而亲近他们的宗亲;小人享受他们的安乐而利用他们的利益,因此(先王)终身不被忘记。

【王阳明译】

“前王不忘”非因外在功业,而因心体同然。君子“贤其贤”是自悟与前王同具良知本体,“亲其亲”是良知自然发为仁爱;小人“乐其乐”是良知在百姓日用中的呈现,“利其利”是良知对民生需求的照察。前王所以不朽,唯因其致良知功夫纯熟,使天下人各复其心体之本然(明明德于天下即致良知于天下)。

【朱熹译】

《诗经》“前王不忘”揭示圣王德泽长存之理:君子效法前王之“贤”(明德之道)而修养自身德性,追慕前王之“亲”(亲民之政)而推己及人;小人则受前王教化,各得其“乐”(安居之乐)与“利”(生计之利)。前王所以能令后世不忘,正因其完备地践行了“明明德于天下”的大学之道——通过格物致知完善自身(明明德),进而推行仁政教化百姓(亲民),最终实现社会各阶层各得其所(止于至善)。


《大学》目录导航:

《大学:经 第一章》-1   -2   -3

《大学:传 第一章》-1    

《大学:传 第二章》-1

《大学:传 第三章》-1   -2   -3

《大学:传 第四章》-1

《大学:传 第五章》-1    -2

《大学:传 第六章》-1  

《大学:传 第七章》-1

《大学:传 第八章》-1

《大学:传 第九章》-1

《大学:传 第十章》-1    -2   -3   -4   -5    -6    -7   -8   -9

《大学》全文及译文